(1) 公交车曾是(巴黎人的平台网址:中国

来源:http://www.i-pob.net 作者:巴黎人-在线教育 人气:160 发布时间:2019-11-30
摘要:2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语六级翻译的三篇原文和解析: 2018年上半年全国大学英语四

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语六级翻译的三篇原文和解析:

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译真题及答案:

  翻译1

  2018年上半年全国大学英语四六级考试于6月16日进行,新浪教育24小时全程关注,为你带来第一手四六级考试资讯。以下为英语四级翻译答案及解析:

【导读】近年来,中国高铁实现“跨越式发展”,屡破世界纪录。而今,东南西北,皆有高铁联通。如此浩大的工程建设是出于何种考量,未来高铁能给这个国家带来多少效益,都是值得深思的问题。

  翻译第一篇原文:

  过去,拥有一辆私家车对大部分中国人而言是件奢侈的事。如今,私家车在中国随处可见。汽车成了人们生活中不可或缺的一部分,他们不仅开车上下班,还经常驾车出游。有些城市的汽车增长速度过快,以至于交通拥堵和停车位不足的问题日益严峻,这些城市的市政府不得不出台新规,限制上路汽车的数量。由于空气污染日益严重,现在越来越多的人选择购买新能源汽车,中国政府也采取了一些措施,支持新能源汽车的发展。(190)

  中国目前拥有世界上最大最快的高速铁路网。高铁列车的运行速度还将继续提升,更多的城市将修建高铁站。高铁大大缩短了人们出行的世界。相对飞机而言,高铁列车的突出优势在于准时,因为基本不受天气或交通管制的英雄。高铁极大地改变了中国人的生活方式。如今,它已经成了很多人商务旅行的首选交通工具。越来越多的人也在假日乘高铁外出旅游。还有不少年轻人选择在一个城市工作而在邻近城市居住,每天乘高铁上下班。

  [真题]

High-speed railways
高速铁路

  2018.6.16 六级翻译第1篇原文:

  Private cars used to be a luxury for most Chinese people, while today they can be seen everywhere in China as an indispensable part of life。 Not only do people drive to and from work, but they often travel by car。 In some cities, the growth of cars is so fast that the problems of traffic jams and lack of parking space become more severe。 The municipal governments of these cities therefore have to introduce new rules to limit the number of cars on the road。 Also, the increasingly serious air pollution has driven more consumers to choose new energy vehicles, so the Chinese government has taken some measures to support the development of new energy vehicles。 (117)

  Nowadays

  公交车曾是中国人出行的主要交通工具。近年来,由于私家车数量不断增多,城市交通问题越来越严重。许多城市为了鼓励更多人乘公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量。车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高。然而,公交车的票价却依然相当低廉。现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车。

Faster than a speeding bullet
快过飞速子弹

  ①中国目前拥有世界上最大最快的高速铁路网。

  中国目前拥有世界上最大最快的高速铁路网。高铁列车的运行速度还将继续提升,更多的城市将修建高铁站。高铁大大缩短了人们出行的时间。相对飞机而言,高铁列车的突出优势在于准时,因为基本不受天气或交通管制的影响。高铁极大地改变了中国人的生活方式。如今,它已经成为很多人商务旅行的首选交通工具。越来越多的人也在假日乘高铁外出旅游。还有不少年轻人选择在一个城市工作而在邻近城市居住,每天乘高铁上下班。(193)

  翻译2

  [译文]

China’s new rail network, already the world’s longest, will soon stretch considerably farther
中国新建的铁路网,已拥有全球最长里程,马上又要更进一步

  ②高铁列车的运行速度还将继续提升,更多的城市将修建高铁站。

  China currently has the world’s largest and fastest high-speed railway network。 The speed of high-speed trains will continue to increase, and more cities will build high-speed railway stations。 High-speed rail greatly reduces travel time。 Compared with aircraft, high-speed trains boast the outstanding advantage of punctuality, because they are hardly affected by weather or traffic control。 The high-speed train has greatly changed Chinese people’s way of life。 Today, it has become the preferred means of transport for many people on business trips。 Also, a growing number of people travel by high-speed trains during holidays。 Many young people even choose to work in a city and live in a nearby city, commuting by them。 (112)

  过去,拥有一辆私家车对大部分中国人而言是件奢侈的事。如今,私家车在中国随处可见。汽车成了人们生活中不可或缺的一部分,他们不仅开车上下班,还经常驾车出游。有些城市的汽车增长速度过快,以至于交通拥堵和停车位不足的问题日益严峻,这些城市的市政府不得不出台新规,限制上路汽车的数量。由于空气污染日益严重,现在越来越多的人选择购买新能源汽车,中国政府也采取了一些措施,支持新能源汽车的发展。

  The public bus was a major means of transportation for Chinese people。 In recent years, the urban transportation problems have become more serious due to the increasing number of the private cars。 In order to encourage more people to travel by bus, many cities have made efforts to improve the service quality of the bus。 The vehicle facilities have been constantly updated and the vehicle speed has been greatly improved。 However, the ticket price of the bus is still rather cheap。 Nowadays, many local elderly citizens can take bus for free in most cities。

Nov 9th 2013 | XINING |From the print edition

  ③高铁大大缩短了人们出行的时间。

  自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种称为共享单车的商业模式。共享单车的出现使骑车出行更加方便,人们仅需用一部手机就可以随时使用共享单车。为了鼓励人们骑车出行,很多城市修建了自行车道。现在,越来越多的中国人也喜欢通过骑车健身。(193)

  In the past, having a private car was a luxury for most Chinese people。 Today, private cars are everywhere in China。 Cars have become an indispensable part of people’ lives。 Not only do they drive to work, they often travel by car。 In some cities, the growth of cars is so fast that the problem of traffic jams and lack of parking space is becoming more and more serious。 The governments of these cities have to issue new rules to limit the number of cars on the road。 As air pollution has become increasingly serious, more and more people are now choosing to purchase new energy vehicles。 The Chinese government has also taken some measures to support the development of new energy vehicles。

  [解析]

巴黎人的平台网址 1

  ④相对飞机而言,高铁列车的突出优势在于准时,因为基本不受天气或交通管制的影响。

  Bicycles were once the most important means of transport in China‘s urban and rural areas, which made China “the kingdom of bike。” Nowadays, as urban traffic congestion and air pollution become more serious, cycling has gained popularity again。 Recently, Chinese entrepreneurs, combining mobile Internet technology with traditional bicycles, invented a business model called shared bicycles。 The advent of shared bicycles makes cycling more convenient, for a shared bicycle can be used anytime with one mobile phone alone。 In order to encourage people to travel by bike, many cities have built bicycle lanes。 Now, more Chinese people also like to exercise by cycling。 (102)

  (周园)

  (1) 公交车曾是(中国人出行的)主要交通工具。

Image.jpg

  ⑤高铁极大地改变了中国人的生活方式。

  (来源:新东方在线)

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 下一页

  解析:出现“曾”字表明该句应该用一般过去时态;“交通工具” meastransportation vehicle;“出行”,译文“travel”更为恰当,当然译为“go out”也是对的。

THE new high-speed railway line to Urumqi climbs hundreds of metres onto the Tibetan plateau before slicing past the valley where the Dalai Lama was born. It climbs to oxygen-starved altitudes and then descends to the edge of the Gobi desert for a final sprint of several hundred windblown kilometres across a Martian landscape. The line will reach higher than any other bullet-train track in the world and extend what is already by far the world’s longest high-speed rail network by nearly one-fifth compared with its current length. The challenge will be explaining why this particular stretch is necessary.
跨过达赖喇嘛所降生的山谷,沿途攀上巍峨的青藏高原,最后直达乌鲁木齐。新建的高速铁路先是爬上了令人缺氧的海拔高度,而后又下到戈壁沙漠的边界,在如火星般荒凉的戈壁上,完成最后几百公里的追风冲刺。世界上任何一条高速铁路都没这条线路的海拔高,而且这条线路将会把现今世界上最长的铁路延长大约五分之一。解释为何需要去建这样的工程,将是一项挑战。

  ⑥如今,它已经成了很多人商务旅行的首选交通工具。

  参考答案:The public bus was a major means of transportation for Chinese people。

Record-breaking milestones have become routine in the breathtaking development of high-speed railways in China, known as gaotie. In just five years, since the first one connected Beijing with the nearby port of Tianjin in 2008, high-speed track in service has reached 10,000 kilometres (6,200 miles), more than in all of Europe. The network has expanded to link more than 100 cities. In December the last section was opened on the world’s longest gaotie line, stretching 2,400km from Beijing to Shenzhen, on the border with Hong Kong (see map). The network has confounded some sceptics who believed there would not be enough demand. High-speed trains carry almost 2m people daily, which is about one-third of the total number of rail passengers.
一个又一个破纪录的里程碑,在中国高铁建设大潮中已经司空见惯。自2008年中国第一条高速铁路——连接了北京与附件港口城市天津的京津高铁——开通起,这五年来投入运营的高铁里程数达到了10000公里(6200英里),超出欧洲的里程总和。高铁网络已经连接了100多个城市。到十二月,世界上运营里程最长的高速铁路——从北京到(与香港接壤的)深圳的京深高铁——其最后一段将建成通车(见地图)。高铁网络让一些认为客运需求不足的批评者感到挫折。线路上的高速列车一天内能够运送两百万人,占所有铁路乘客的三分之一。

  ⑦越来越多的人也在假日乘高铁外出旅游。

  (2)[近年来],[由于私家车数量不断增多],城市交通问题越来越严重。

巴黎人的平台网址 2

本文由巴黎人网站网赌发布于巴黎人-在线教育,转载请注明出处:  (1) 公交车曾是(巴黎人的平台网址:中国

关键词:

最火资讯